Le journal d'une petite pomme

une petitepomme est en train de grandir

samedi 21 novembre 2009

La Parure

parureLa parure nous raconte une histoire de Mathilde, une jeune femme, mariée à un petit fonctionnaire ministériel, ne peut que constater la médiocrité de son existence. Après qu'elle s'en est plaint à son mari, ce dernier obtient pour elle une invitation à la soirée de gala du ministère. N'ayant ni toilette, ni bijoux à porter pour la circonstance, Mme Loisel demande à son amie Mme Forestier de lui prêter sa parure pour le bal.

Au retour du bal, Mathilde constate qu'elle a perdu le collier...

Par fierté elle n'ose avouer la vérité à son amie et en fait faire une parfaite copie chez un joaillier pour la rendre. Pour réaliser ce bijou elle va devoir s'endetter et réduira son train de vie jusqu'à la pauvreté.
Ce qui suit dévoile des moments clés de l'intrigue.

Après dix années de travaux ménagers mal payés, Mme Loisel croise un jour Mme Forestier par hasard, et juge qu'il est temps de lui avouer la vérité. Celle-ci lui répond alors, désolée, que, la parure était fausse...
Tout l'art de Maupassant réside dans le retournement final, qui fait du récit un conte cruel.

L'histoire de Mathilde est une histoire très décevante et choquante! La vie est toujours imprévisible et le sort inattendu. On a trop de peine quand on l'a lit et puis on imaginait jamais ce qui allait arriver. Tout le monde reste ému après la lecture de la conclusion!

Le titre de ce récit est bref, juste deux mots, la parure, mais un simple bijou fait la catastrophe de deux existences : Dix ans précédents, une parure fut Mme Loisel la plus belle et la plus élégante dans la soirée, tous les attachés du cabinet voulaient valser avec elle, elle eut un grand succès. Malheureusement, qui l'a fait travailler pour dix ans avec labeur, qui l'a fait vieille, mal peignée, forte, dure et rude est aussi une parure. Mais la différence, c'est celle qui la fait belle est une fausse parure,et celle qui la fait travailler dur pour dix ans est une parure véritable!

Par ailleurs, quand Mme Forestier lui dit que la sienne était fausse, et elle valait au plus cinq cents francs. Ici, cinq cents francs sont survis par des points de suspension.

Qu'est-ce que Mme Loisel voudrait dire, elle serait fâchée, repentante ou calme? L'auteur ne l'on raconte pas, au contraire, il nous laisse imaginer la fin de ce conte.

Cette surprise finale me plaît beaucoup.

Posté par pomme1008 à 17:31 - mes études - Commentaires [0] - Permalien [#]

Traduction écrite IX

Nous devons promouvoir activement l'établissement et le perfectionnement d'un système commercial multilatéral, qui soit ouvert, équitable, non discriminatoire, parfaire le système mondial financier, créer pour la croissance économique du monde un environnement des échanges sain et régulier, un environnement financier stable et efficace, renforcer le dialogue et la coopération dans le domaine énergétique, travailler ensemble pour maintenir la sécurité énergétique et la stabilité du marché, créer pour la croissance économique du monde un environnement énergétique, sécurisé, économe et propre. Promouvoir et garantir énergiquement les droits de l'homme, généraliser l'enseignement de masse, réaliser l'égalité entre l'homme et femme, améliorer l’édification des capacités en matière de santé publique, permettant aux tout le monde de s'épanouir personnellement sur tous les plans.

Les pays développés doivent prendre plus de responsabilités dans la réalisation d'un développement général, coordonné et équilibré. Ils doivent ouvrir le marché, transférer des technologies, accroître les aides, annuler les dettes aux pays en développement, surtout les pays les plus endettés ou les pays les moins avancés. Les pays en développement doivent s'avancer en profitant de leurs propres atouts, entreprendre la coopération Sud-sud sur une vaste échelle, faire progresser la société d'une manière complète. La Chine va faire tout son possible afin d'apporter une contribution favorable au développement partagé entre tous les pays.

Posté par pomme1008 à 17:20 - mes études - Commentaires [0] - Permalien [#]

Traduction écrite VIII

OOOPIC_ling_200905210418d0b29

Nous préconisons le développement pacifique. Le progrès de l'humanité nécessite un environnement pacifique. La stabilité et la sécurité d’un pays ne peuvent en aucun cas reposer sur l’agitation et la crise des autres pays.

Construire un nouveau consensus sur la sécurité, maintenir une confiance et un intérêt mutuels, et coopérer en égalité, c'est la seule voie permettant de se développer en paix, et de maintenir la paix en se développant.

Nous préconisons le développement harmonieux. La construction d'une société meilleure est un rêve de l'humanité depuis toujours. Le développement ne doit pas se faire en prenant seulement en considération l’intérêt immédiat et partiel, mais sans se soucier de celui de l’avenir et général.

Nous devons travailler ensemble, promouvoir la démocratisation et la légalisation des relations internationales, créer un environnement harmonieux dans lequel les différents pays se respectent, et se traitent d'égal à égal, les différentes civilisations s'inspirent les unes des autres et se fusionnent à travers des communications.

Nous préconisons le développement partagé. Un développement au profit d'une minorité des pays ou des peuples n'est pas acceptable ni durable.

Tous les pays doivent renforcer la coopération afin de réorienter la mondialisation vers un partenariat gagnant-gagnant, un profit partagé, une prospérité en commun.

Posté par pomme1008 à 13:35 - mes études - Commentaires [0] - Permalien [#]

dimanche 15 novembre 2009

L'art de la neige

6

3

7

1159

Dieu propose, l'homme dispose, non?

Posté par pomme1008 à 10:41 - photo - Commentaires [0] - Permalien [#]

mardi 10 novembre 2009

Le Lac de Lamartine

lac

Aussi visuelles qu'une pièce de théâtre, les images montrées par l'auteur sont très claires: un homme, un lac, un coeur aussi plein que vide, plein de souvenirs mais vide d'espoirs. L'homme exhale ses sentiments, raconte son histoire au lac, mais en fait, ce qui l'écoutent, c'est les lecteurs de ce poème, comme moi.

À travers les mots tels que rivages, pierre, roches, écume, etc. Nous voyons se déployer devant nos yeux un paysage vif; et par les mots comme le bruit, des accents inconnus, et les phrases criées par cet homme triste, nous entendons vivement les sons correspondants aux images de cette situation. Ainsi nous pouvons dire que nous sommes emmenés par l'auteur au bord du lac, et tout ce qui se passe est juste à côté de nous.

Voilà la puissance des mots dans un poème, ou plus exactement, c'est la puissance d'un poète qui sait bien choisir les mots, comme Lamartine!

En lisant ce poème, je suis émue, surtout par cette phrase: Je viens m'asseoir sur cette pierre où tu la vis s'asseoir. Imaginez, le même lac, la même pierre, la différence est qu'il est désormais tout seul, sans elle, qui est la plus importante dans sa vie. Quel dommage! Quelle tristesse! Ça me fait penser à un terme chinois WushirenfeiWushirenfei, qui signifie que toutes les choses restent toujours pareilles, pourtant les gens qu'on aime ont beaucoup changé, même ne sont plus là. En Chine comme en France, on partage la même sensation lors qu'on fait face à telle situation. C'est vraiment triste! Mais la différence entre Le lac et le terme chinois, c'est que Lamartine l'exprime d'une manière plus romantique, et le terme chinois est tout simple, tout direct.

Personnellement, je préfère la manière de Lamartine. Dans son poème, bien que triste, je vois encore l'épanouissement de la fleur du mal, c'est beau quand même. 

Posté par pomme1008 à 19:29 - mes études - Commentaires [0] - Permalien [#]
Page suivante »